יום שישי, אפריל 21, 2006

אַסותא ליתא

מאַנדאַרין־כינעזיש איז דער כּלל־שפּראַך פֿון כינע, נאָר דער אַרויסרעד בײַט זיך לויטן ראַיאָן. כ´האַלט עס פֿאַר פאָעטיש וואָס אין פֿודזשאָו, וווּ כ´בין איצט, זאָגט מען שׂין וווּ די ביידזשינגער זאָגן שין. מיט איין וואָרט: די ליטוואַקעס פֿון
כינע.

נאָך עפּעס אַ טשיקאַוועס: דאָ זאָגט מען גאָרניט ווען מע גיט אַ נאָס. קיין „צו געזונט“, קיין „זײַ געזונט“ (ווי די רוסישע ייִדן זאָגן), קיין גאָרניט. דאָס שטילשווײַגעניש איז עפּעס אַ מחייה.

2 comments:

  1. בײַ אנדז אין באַאָדנג, אַז מע האָט גענאָסן אײן מאָל, האָבן זײ געזאָגט „אי בײַ סוּײ” ד"ה „[לעבט] אַ הונדערט יאָר”; און נאָכן צװײטן מאָל „ליאַנג בײַ סוּײ” װאָס הײסט „צװײ הונדערט יאָר“ און אַזױ װײַטער.

    השבמחק
  2. געפילטע פיש1:15 אחה״צ

    באַאָדנג, אוואו איז דאס?
    אי בײַ סוּײ, ABC, מאדנע

    השבמחק