יום ראשון, ינואר 10, 2010

ווי זאָגט מען "דגדגן" אויף ייִדיש (אָדער: אַן איבערזעצערס דילעמע)

בײַ צאַנין שטייט "רייץ־גלעקעלע" וואָס איז (א) לעכערלעך און (ב) בלי־ספֿק אַ קאַלקע אויפֿן גריכישן אָריגינאַל וואָס איז טײַטש "גלעקעלע", צוגעווירצט מיטן "רייץ" וואָס דאַרף אָפּשפּיגלען "דגדג".

איך קען זיך פֿאָרשטעלן כּלערליי שפּילעוודיקע טערמינען וואָס פּאָרלעך באַניצן בײַ אַ שעת־הכּושר, נאָר מיר איז פּלוצעם אײַנגעפֿאַלן אַ המצאה, דהיינו דער עקוויוואַלענט אויף ענגליש וואָס איז דאָך אויך ברייט און באַוווּסט באַניצט.

זײַט מוחל פֿאַרן לשון סגי־נהור, חבֿרה, נאָר אָן אַ שיִער נעבס באַזוכן דעם בלאָג מיינענדיק אַז ס'איז אַ לאָקאַל פֿאַר דבֿרי־זנות.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה